• <li id="4cccc"><tt id="4cccc"></tt></li>
  • 中國翻譯協會發布“四譯工程” 全鏈革新助推文化強國建設

    分享到:
    鏈接已復制
    當前位置: 首頁 - 推薦 -

    中國翻譯協會發布“四譯工程” 全鏈革新助推文化強國建設

    2025-04-25 09:11

    來源:中國網

    分享到:
    鏈接已復制
    字體:

    4月24日至25日,2025中國翻譯協會年會在遼寧大連召開。本屆年會主題為“譯智向未來:塑造翻譯新質業態 助力文化強國建設”。開幕式上,中國翻譯協會首次發布“四譯工程”——“譯才工程”“譯介工程”“譯研工程”“譯訓工程”,統籌推進翻譯行業全鏈條改革創新,協同推進翻譯事業高質量發展,全面提升國家翻譯能力和國際傳播效能,服務文化強國建設戰略目標。

    “四譯工程”以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,依托“譯才引領、譯介傳播、譯研驅動、譯訓筑基”四位一體功能布局,聚焦翻譯人才引領力、翻譯作品影響力、翻譯研究創新力及翻譯培訓支撐力的全面提升。通過整合行業資源、強化數智賦能,推動翻譯事業全鏈條革新,助力構建中國特色現代化翻譯體系。

    其中,“譯才工程”將建成覆蓋多語種、多領域的翻譯人才庫,動態聘任高端翻譯專家,形成“領軍人才-資深專家-骨干譯者”梯隊,服務國家重大外宣項目和主場外交需求;“譯介工程”將圍繞中國式現代化與人類文明新形態、中華優秀傳統文化、講好地方故事、中國現當代學術作品“走出去”、中國智造與全球共享等主題,高標準遴選圖書、視頻影音等作品,構建“翻譯+出版+數智傳播”體系,通過海內外渠道聯動與場景化宣發,打造對外譯介新品牌;“譯研工程”將聯合外事外宣單位、海內外高校及科研機構、國際組織等建成多個翻譯研究智庫和基地,推進對外翻譯與話語體系、區域國別、智能翻譯技術研發與應用等重點領域的研究成果落地;“譯訓工程”將打造“1+5+N”培訓品牌矩陣,建設聯合培訓基地,開發專題品牌課程,定向培養非通用語種和法律、醫學等垂直領域翻譯人才,夯實人才儲備基礎。

    中國外文局局長、中國翻譯協會會長杜占元表示,新時代從“翻譯世界”邁向“翻譯中國”的壯闊歷程,賦予了當代翻譯工作者更為崇高的責任與使命。中國翻譯協會將與各方協同協作,把“四譯工程”落到實處,為促進中國翻譯事業高質量發展創造有利條件,推動翻譯事業在加強國際傳播能力建設、促進文明交流互鑒中發揮更大、更好的作用。

    本屆年會由中國翻譯協會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學主辦,會期共兩天。年會期間發布了《2025中國翻譯行業發展報告》《2025全球翻譯行業發展報告》和《中國文化遺產領域英文譯寫規范》《全國翻譯專業學位研究生教育實習基地評估規范》等5部行業標準規范及《人工智能與翻譯報告》,對中國譯協優秀分支機構進行表彰,對翻譯服務認證企業進行授牌,發布年度會員單位重大翻譯成果,成立文博翻譯專業委員會和交通翻譯專業委員會,并舉辦多場專題交流和翻譯行業成果展。

    供稿:楊海賓


    【編輯:劉楨珂】
    返回頂部
    国产av无码片毛片一级