中國翻譯協會發布“四譯工程” 全鏈革新助推文化強國建設
4月24日至25日,2025中國翻譯協會年會在遼寧大連召開。本屆年會主題為“譯智向未來:塑造翻譯新質業態 助力文化強國建設”。開幕式上,中國翻譯協會首次發布“四譯工程”——“譯才工程”“譯介工程”“譯研工程”“譯訓工程”,統籌推進翻譯行業全鏈條改革創新,協同推進翻譯事業高質量發展,全面提升國家翻譯能力和國際傳播效能,服務文化強國建設戰略目標。
“四譯工程”以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,依托“譯才引領、譯介傳播、譯研驅動、譯訓筑基”四位一體功能布局,聚焦翻譯人才引領力、翻譯作品影響力、翻譯研究創新力及翻譯培訓支撐力的全面提升。通過整合行業資源、強化數智賦能,推動翻譯事業全鏈條革新,助力構建中國特色現代化翻譯體系。
中國外文局局長、中國翻譯協會會長杜占元表示,新時代從“翻譯世界”邁向“翻譯中國”的壯闊歷程,賦予了當代翻譯工作者更為崇高的責任與使命。中國翻譯協會將與各方協同協作,把“四譯工程”落到實處,為促進中國翻譯事業高質量發展創造有利條件,推動翻譯事業在加強國際傳播能力建設、促進文明交流互鑒中發揮更大、更好的作用。
本屆年會由中國翻譯協會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學主辦,會期共兩天。年會期間發布了《2025中國翻譯行業發展報告》《2025全球翻譯行業發展報告》和《中國文化遺產領域英文譯寫規范》《全國翻譯專業學位研究生教育實習基地評估規范》等5部行業標準規范及《人工智能與翻譯報告》,對中國譯協優秀分支機構進行表彰,對翻譯服務認證企業進行授牌,發布年度會員單位重大翻譯成果,成立文博翻譯專業委員會和交通翻譯專業委員會,并舉辦多場專題交流和翻譯行業成果展。
供稿:楊海賓

















